En-tête Les Échos du CA

À la une ce mois-ci

Google et les langues locales

Vous avez sûrement entendu parler de l’ajout du français Canada dans les langues de l’outil de traduction de Google. Sinon, vous pouvez vous rattraper en lisant l’article de Jean-Benoît Nadeau ou la lettre d’opinion de l’OTTIAQ. Or, Google a aussi ajouté une première langue autochtone à sa plateforme, soit l’inuktut. On salue les efforts de préservation des langues plus rares.

L’IA et la traduction littéraire

Aux Pays-Bas, un éditeur a décidé de tester l’IA pour traduire des ouvrages littéraires vers l’anglais. On peut se douter que cette décision ne fait pas l’unanimité. D’ailleurs, un syndicat néerlandais a invité ses membres à refuser les offres de révision de cette traduction machine.

Jugements de la Cour suprême

Plus près de nous, la traduction (ou non) des jugements de la Cour suprême du Canada fait encore jaser. Trois professeurs de l’Université d’Ottawa signent cet article dans lequel ils expliquent pourquoi la Cour suprême a tort de ne pas vouloir traduire les jugements publiés avant 1970.

Début novembre, les jugements en question ont été retirés du site de la Cour suprême. Le Bureau de la registraire a annoncé qu’il amorcerait la traduction de certaines décisions à compter de 2025. Avis aux personnes intéressées…

Traduction et confidentialité des données

Multilingual nous rappelle dans cet article l’importance cruciale de la protection des données dans l’industrie de la traduction et de la localisation. À l’ère de la transmission gargantuesque de données outre-frontière, il faut renforcer les mécanismes de protection de la confidentialité. L’article cite un rapport de Deloitte sur la gouvernance des données dans une perspective d’IA.

Prix littéraires du Gouverneur général

Le Conseil des arts du Canada remet chaque année les Prix littéraires du Gouverneur général qui récompensent des livres finalistes et gagnants dans sept catégories pour chacune des langues officielles. La traduction fait partie de ces catégories. Selon les dates de publication des ouvrages traduits, vous avez jusqu’au 15 février, 15 mai ou 15 juillet 2025 pour soumettre une candidature.

Adhésion à l’ACGL

La période des adhésions à l’ACGL est ouverte. Devenez membre pour profiter de nombreux avantages, comme l’inscription gratuite ou à un tarif préférentiel à nos activités, la possibilité de faire du réseautage ciblé ou encore l’accès à des formations et à de l’information d’actualité. Et rejoignez une communauté de gestionnaires linguistiques qui visent l’excellence!

Date à retenir : le 5 décembre

Le 5 décembre, de midi à 13 h 30 en compagnie de deux spécialistes, nous présenterons une trousse de valorisation destinée à tous les gestionnaires linguistiques. Inscrivez-vous sans tarder!

Bonne lecture!