À propos du Comité de valorisation des services langagiers canadiens
Le Comité de valorisation des services langagiers canadiens, groupe de travail de l’ACGL, s’est donné pour mission de promouvoir la valeur distinctive de la traduction professionnelle au Canada et travaille à son rayonnement auprès des gens d’affaires et des principaux acteurs économiques et politiques au pays.
Membres du Comité de valorisation des services langagiers canadiens
Dominique Bohbot – Membre d’honneur de l’ACGL
Présidente du Comité de valorisation des services langagiers canadiens
Dominique Bohbot est traductrice agréée, rédactrice agréée, réviseure agréée et formatrice agréée. Détentrice d’une maîtrise de sciences économiques et une maîtrise en langues étrangères appliquée de l’Université de Grenoble (France), elle est présentement responsable, formation professionnelle au Département de linguistique et de traduction de l’Université de Montréal. Auparavant, elle a dirigé les services linguistiques du Groupe TMX (consortium financier de la Bourse de Toronto) et y a travaillé près de 20 ans. Experte recherchée, elle s’exprime à titre de conférencière sur plusieurs tribunes au Canada, en Europe, aux États-Unis et en Amérique latine. Elle a participé au Groupe de travail sur l’agrément en révision française de Réviseurs Canada à titre de correctrice et au concours des Mérites rédactionnels de la Société québécoise de la rédaction professionnelle à titre de membre du jury. Elle a été finaliste (Groupe TMX) des Mérites du français 2014 de l’Office québécois de la langue française pour la réalisation d’intégration de la traduction d’une quinzaine de sociétés comme plateforme d’excellence de la terminologie financière au Canada, et finaliste du concours Femmes d’Exception 2012 de la Ville de Longueuil pour son parcours professionnel d’exception. Son intervention en 2017 au Comité permanent des langues officielles de la Chambre des Communes a porté fruit, alors qu’elle prenait la parole pour défendre la traduction, le professionnalisme et la relève au nom du Comité de valorisation des services langagiers canadiens de l’Association des conseils en gestion linguistique dont elle est membre d’honneur. Lauréate du Prix Mérite 2018 Joseph-Larivière de l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec, elle est reconnue pour son travail exceptionnel à promouvoir la visibilité et la portée positive des professions langagières. Elle a été élue en 2019 coprésidente de l’Association canadienne d’enseignement coopératif-Québec et a reçu le prix du recteur 2020 de l’Université de Montréal dans la catégorie Coup-de-cœur Initiative.
Membre engagée de l’ACGL depuis de nombreuses années, Claudette Monty est associée principale ainsi que vice-présidente exécutive – affaires publiques et développement à Versacom. Après avoir fait des études en gestion et en orientation professionnelle, elle s’est vite spécialisée en administration, en planification stratégique et en gestion des relations clients, tout particulièrement dans le secteur langagier professionnel. Avant son arrivée à Versacom, en 2000, Claudette avait déjà occupé plusieurs postes de direction à Bell Canada, notamment aux Services linguistiques et aux Productions MultiVisuelles. Ses deux décennies d’expérience faisaient d’elle l’associée par excellence pour appuyer l’évolution de Versacom vers une place reconnue de leader dans le secteur langagier canadien. Claudette participe activement dans plusieurs associations professionnelles (dont l’AILIA, l’ACGL, l’OTTIAQ) ainsi qu’au sein de réseaux de gens d’affaires (la Chambre de commerce de Montréal, le Réseau des femmes d’affaires du Québec et le Cercle d’affaires de Montréal, par exemple) et de forums universitaires (à l’Université de Montréal et à l’Université du Québec à Trois-Rivières).
Josée Champagne est diplômée en traduction de l’Université de Montréal et en gestion d’entreprise à HEC Montréal en plus de détenir une certification de l’Institut des banquiers canadiens (CSI). Traductrice agréée, elle œuvre dans le milieu de la traduction depuis 1987 et plus particulièrement dans le secteur bancaire, où elle a occupé des postes de traductrice, de réviseure et de chef de projet. Depuis 2018, elle est conseillère en communications à Wells Fargo où elle est responsable des activités de traduction pour le Canada. Par ailleurs, elle a également eu l’occasion de participer à la publication d’un guide et d’un lexique sur le marketing numérique primé par l’OQLF à l’occasion
de la Francofête et des Mercuriades 2017. Convaincue de l’importance de la relève dans les professions langagières, elle participe aussi au programme de mentorat de l’OTTIAQ en tant que mentor.
Publications et activités
Nos traducteurs, un rempart contre l’anglicisation du Québec
Pour information – Demande pour obtenir l’autorisation d’exercer une action collective visant le BT
Communiqué de presse du 5 septembre 2017
September 5 2017 Press Release
Communiqué de presse du 15 février 2017
February 15 2017 Press Release
Mémoire déposé à la Chambre des communes
Memorandum submitted to the House of Commons
Audio
Communiqué de presse du 25 janvier 2017
January 25 2017 Press Release
Réponse du Comité de valorisation des services langagiers canadiens
Response from the Committee for the Promotion of Canadian Language Services
Lettre d’appui au rapport du Comité permanent des langues officielles
Letter of support to the report of the Standing Committee on Official Languages
Réaction de l’AILIA au rapport du Comité permanent des langues officielles
AILIA’s response to the report of the Standing Committee on Official Languages
Résumé du rapport du comité permanent sur les langues officielles
Report of the Standing Committee on Official Languages summary
Rapport d’activités 2015-2016 du CVSLC
Rencontres officielles à Ottawa | Official meetings in Ottawa