Association des conseils en gestion linguistique

Conseil d'administration

Coordonnées des membres du conseil d’administration de l’ACGL:

   
Président
MNP SENCRL, srl.
Vice-président aux communications
Versacom/Idem
     
Trésorière
Mégalexis Communication, Inc.
Membre d’honneur de l'ACGL et secrétaire
Université de Montréal
 
     
Membre d’honneur de l'ACGL et conseillère
Versacom Inc.
 
 
 

 

 
 

Mario Pelletier – Président 

Mario Pelletier est diplômé en traduction de l’Université Laval et traducteur agréé. Depuis 1998, il travaille dans le milieu de la traduction à Montréal, ayant occupé les fonctions de traducteur dans une agence de communication, un grand cabinet comptable, un cabinet juridique et une agence de traduction spécialisée en droit des valeurs mobilières et en comptabilité. En 2013, il a été nommé réviseur principal chez MNP SENCRL, srl. Depuis 2014, il dirige les services linguistiques de ce cabinet comptable pancanadien.


Mario a été président de l’Association canadienne des juristes traducteurs en 2008 et 2009.
 

Haut de la page


 


 

 

François Chartrand – Vice-président aux communications

Titulaire d'un baccalauréat en traduction et poursuivant des études en administration et en relations publiques, François Chartrand est président et directeur général des cabinets de traduction Versacom et Idem.

Traducteur agréé (OTTIAQ) et membre actif de nombreuses associations canadiennes et internationales, il a œuvré à titre de traducteur, puis de réviseur, dans les domaines des valeurs mobilières, des services financiers et des relations publiques, notamment pour le compte du Groupe TMX et de la Banque Royale du Canada, avant de s'orienter vers la gestion. Il a orchestré la croissance soutenue de différents services linguistiques et cabinets de traduction en prônant l'adoption de normes élevées en matière de service à la clientèle et de contrôle de la qualité. Il contribue activement à la valorisation de la profession langagière et du rôle central qu'elle joue au sein des entreprises et des organismes publics et privés. Outre son travail en cabinet, François enseigne la gestion de projets et la révision à l'Université Concordia.

Haut de la page


 
 

Ann Rutledge – Trésorière

Présidente de Mégalexis Communication, Inc. et des Traductions Tessier S.C.C., Anne Rutledge compte plus de 30 ans d’expérience probante en gestion de l’industrie langagière notamment à titre de première directrice des services linguistiques d’entreprises nord-américaines dominantes telles que Microcell Télécom et American Express. Figure nationale de l’industrie canadienne des communications cumulant une expertise reconnue en traduction, en rédaction publicitaire, en révision et en terminologie, elle est l’auteure du Vocabulaire de l’imagerie médicale publié par l’Office québécois de la langue française (OQLF).

Mme Rutledge détient une maîtrise ès arts, option linguistique (traduction) de l’Université de Montréal, un diplôme en enseignement, une licence en enseignement et un baccalauréat en musique de l’Université McGill. Elle est membre agréée de l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec et de l’Association de l’industrie de la langue (AILIA) et fait partie du jury pour le prix des Mérites du français dans les technologies de l’information remis chaque année par l’OQLF.
 

Haut de la page


 
   

Dominique Bohbot – Membre d'honneur de l'ACGL et secrétaire

Dominique Bohbot, formatrice agréée, traductrice agréée et rédactrice agréée, est membre d’honneur de l’ACGL, qu’elle a présidée pendant trois mandats.
 
Elle assume les fonctions de responsable de formation professionnelle au Département de linguistique et traduction de l’Université de Montréal. Auparavant, elle a dirigé les services linguistiques du Groupe TMX dont elle a assumé avec brio l’intégration comme plaque tournante de la traduction financière au Canada, ce qui lui a valu la reconnaissance comme finaliste des Mérites du français 2014 de l’Office québécois de la langue française. Elle s’est également distinguée comme finaliste au concours Femmes d’Exception 2012 pour son parcours professionnel. Très engagée en pratiques d’excellence professionnelle, elle apporte son expertise à Réviseurs Canada pour son programme d’agrément français et à l’OTTIAQ comme mentore. Elle a également siégé comme membre du jury des Mérites rédactionnels de la Société québécoise de la rédaction professionnelle. Experte recherchée, elle intervient comme conférencière et formatrice à plusieurs tribunes de Montréal et Toronto.

Haut de la page


 
 

Claudette Monty – Membre d'honneur de l'ACGL et conseillère

Membre engagée de l’ACGL depuis de nombreuses années, Claudette Monty est associée principale ainsi que vice-présidente exécutive – affaires publiques et développement à Versacom. Après avoir fait des études en gestion et en orientation professionnelle, elle s’est vite spécialisée en administration, en planification stratégique et en gestion des relations clients, tout particulièrement dans le secteur langagier professionnel. Avant son arrivée à Versacom, en 2000, Claudette avait déjà occupé plusieurs postes de direction à Bell Canada, notamment aux Services linguistiques et aux Productions MultiVisuelles. Ses deux décennies d’expérience faisaient d'elle l'associée par excellence pour appuyer l'évolution de Versacom vers une place reconnue de leader dans le secteur langagier canadien. Claudette participe activement dans plusieurs associations professionnelles (dont l’AILIA, l’ACGL, l’OTTIAQ) ainsi qu’au sein de réseaux de gens d’affaires (la Chambre de commerce de Montréal, le Réseau des femmes d’affaires du Québec et le Cercle d’affaires de Montréal, par exemple) et de forums universitaires (à l’Université de Montréal et à l’Université du Québec à Trois-Rivières)

Haut de la page

 

 
 

Louis Fortier – Conseiller

Avocat (Barreau du Québec, Association du Barreau Canadien et American Bar Association), traducteur agréé (OTTIAQ et American Translators Association) et administrateur agréé (OAAQ), Louis Fortier est président et lobbyiste-conseil pro bono de l'ACJT depuis 2011. Il s'intéresse particulièrement à la rédaction, à l'interprétation et à la traduction juridiques.

Titulaire d’un baccalauréat en Études indépendantes de l’Université de Waterloo (Ontario) et d’un baccalauréat en droit de l’Université de Sherbrooke, Me Fortier a exercé la profession de traducteur juridique durant ses études puis de juriste-traducteur et de jurilinguiste pendant plus de 25 ans auprès de clients des secteurs public et privé.

Animateur et conférencier apprécié, Me Fortier est l’auteur de la version française de la première édition du Manuel canadien de la référence juridique de la Revue de droit de McGill (le « McGill Red Book ») publié chez Carswell depuis 1986, l’auteur du Lexique anglais-français de procédure civile du Québec publié annuellement par l’École du Barreau du Québec depuis 1995, l’idéateur de la Table des matières méthodique du Code civil du Québec (2e éd.) publiée chez Wilson & Lafleur Ltée en 2004 et le coauteur du guide intitulé Le langage clair : un outil indispensable pour l’avocat publié par le Barreau du Québec en 2010.

De 2014 à 2016, Me Fortier a suivi une formation de 2e cycle en légistique (rédaction de lois et règlements) à la Faculté de droit de l'Université Laval. Il poursuit ses études dans ce domaine dans le cadre d'un programme de maîtrise à cette université.

Chargé de cours, Me Fortier enseigne la corédaction juridique au programme de 2e cycle en traduction juridique à l’Université McGill.
 

 

Haut de la page

 

 
   

 

 


 
Solution Web PME, propulsé par Megavolt